A. A. Fokker
Apariencia
A. A. Fokker | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Abraham Anthony Fokker | |
Nacimiento |
27 de septiembre de 1862 Batavia | |
Fallecimiento |
1 de enero de 1927 La Haya, Países Bajos | (64 años)|
Nacionalidad | holandés | |
Información profesional | ||
Ocupación | Profesor, traductor, funcionario y lexicógrafo | |
Abraham Anthony Fokker (Batavia, 27 de septiembre de 1862-La Haya, 1 de enero de 1927)[1] fue un hispanista, funcionario, traductor y lexicógrafo holandés.
Trayectoria
[editar]Tradujo a su lengua La Barraca de Vicente Blasco Ibáñez (De Vloek, Harlem) y escribió una gramática española para holandeses; completó esta labor en 1906 publicando, por primera vez en Holanda desde 1659, un Diccionario español-holandés y en 1912 un Diccionario holandés-español (Nederlandsch-spaanch woordenboek: Diccionario holandés-español, Gouda: Van Goor Zonen, 1912). En 1939 publicó una nueva traducción al holandés del Oráculo manual y Arte de prudencia de Baltasar Gracián.
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ Karttunen, Klaus (9 de febrero de 2017). «FOKKER, Abraham Antonio» (web). Persons of Indian Studies by Prof. Dr. Klaus Karttunen (en inglés). Consultado el 23 de enero de 2024.
Bibliografía
[editar]- Hoogervorst, Tom G. (2021). Language Ungoverned: Indonesia's Chinese Print Entrepreneurs, 1911–1949 (en inglés). Nueva York, Estados Unidos: Cornell University Press. p. 264, pp. s/n. ISBN 1501758241.
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre A. A. Fokker.
- A.A. Fokker en dbnl
- Alvar Ezquerra, Manuel: Fokker, Abraham Anthony. Biblioteca Virtual de la Filología Española